|
|
Prayers
Signum Crucis
In nómine Patris, et Fílii, et
Spíritus Sancti. Amen.
|
The Sign of the Cross
In the name of the Father, and of the
Son, and of the Holy Ghost. Amen.
|
|
Symbolum Apostolorum
Credo in Deum Patrem omnipoténtem,
Creatórem cæli et terræ. Et in Iesum Christum, Fílium
eius únicum, Dóminum nostrum, qui concéptus est de
Spíritu Sancto, natus ex María Vírgine, passus sub
Póntio Piláto, crucifíxus, mórtuus, et
sepúltus, descéndit ad ínferos, tértia die
resurréxit a mórtuis, ascéndit ad cælos, sedet ad
déxteram Dei Patris omnipoténtis, inde ventúrus est
iudicáre vivos et mórtuos. Credo in Spíritum
Sanctum, sanctam Ecclésiam cathólicam, sanctórum
communiónem, remissiónem peccatórum, carnis
resurrectiónem, vitam ætérnam. Amen.
|
Apostle's Creed
I believe in God the Father almighty, Creator of
heaven and earth. And in Jesus Christ, His only Son, our Lord; Who was
conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary, suffered under Pontius
Pilate, was crucified, died and was buried: He descended into hell, the third
day He rose again from the dead, He ascended into heaven; sitteth at the right
hand of God, the Father almighty, from thence He shall come to judge the living
and the dead. I believe in the Holy Ghost, the Holy Catholic
Church, the Communion of Saints, the forgiveness of sins, the resurrection of
the body, and life everlasting. Amen
|
|
Oratio Dominica
Pater noster, qui es in cælis,
sanctificétur nomen tuum. Advéniat regnum tuum. Fiat
volúntas tua, sicut in cælo, et in terra. Panem
nostrum cotidiánum da nobis hódie, et dimítte nobis
débita nostra sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris.
Et ne nos indúcas in tentatiónem, sed líbera nos a malo.
Amen.
|
The Our Father
Our Father, who art in heaven, hallowed be Thy Name.
Thy kingdom come. Thy will be done on earth, as it is in
heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our
trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into
temptation, but deliver us from evil. Amen
|
|
Ave María
Ave María, grátia plena,
Dóminus tecum. Benedícta tu in muliéribus, et
benedíctus fructus ventris tui, Iesus. Sancta
María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc, et in hora
mortis nostræ. Amen.
|
The Hail Mary
Hail Mary, full of grace the Lord is with thee;
blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb,
Jesus. Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and at
the hour of our death. Amen
|
|
Glória Patri
Glória Patri, et Fílio, et
Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc,
et semper, et in sæcula sæculórum. Amen.
|
The Glory Be
Glory be to the Father, and to the Son, and to the
Holy Ghost; As it was in the beginning is now, and ever shall be,
world without end. Amen.
|
|
Post Decadem
O mi Iesu, indulge peccata nostra, conserva nos
ab igne inferni, duc omnes ad cæli gloriam, præcipue tua
misericordia indigentes.
|
Fatima Decade Prayer
O my Jesus, forgive us our sins, save us from the
fires of hell; lead all souls to heaven, especially those in most need of thy
mercy.
|
|
Salve Regína
Salve Regína, Mater
misericórdiæ; vita dulcédo, et spes nostra, salve. Ad te
clamámus éxsules fílii Evæ; ad te suspirámus,
geméntes et flentes in hac lacrimárum valle. Eia ergo,
Advocáta nostra, illos tuos misericórdes óculos ad nos
convérte: Et Iesum, benedíctum fructum ventris tui, nobis post
hoc exsílium osténde. O clemens, O pia, O dulcis Virgo
María.
V. Ora pro nobis, Sancta Dei Génetrix.
R. Ut digni efficiámur promissionibus Christi.
|
The Hail Holy Queen
Hail, Holy Queen, Mother of mercy! Hail, our life,
our sweetness and our hope! To thee do we cry, poor banished children of Eve.
To thee do we send up our sighs, mourning and weeping in this valley of tears.
Turn then, most gracious Advocate thine eyes of mercy towards us and after
this, our exile, show unto us the blessed fruit of thy womb, Jesus. O clement,
O loving, O sweet Virgin Mary!
V. Pray for us, O Holy Mother of God.
R. That we may be made worthy of the promises of Christ.
|
|
Orémus
Deus, cuius Unigénitus per vitam, mortem et
resurrectiónem suam nobis salútis ætérnæ
præmia comparávit: concéde, quæsumus; ut hæc
mystéria sacratíssimo beátæ Maríæ
Vírginis Rosário recoléntes, et imitémur quod
cóntinent, et quod promíttunt assequámur. Per
eúmdem Christum Dóminum nostrum. Amen.
|
Let us pray
O God, whose only-begotten Son, by His life, death
and resurrection hath purchased for us the reward of eternal salvation; grant,
we beseech Thee, that meditating on these mysteries of the most holy Rosary of
the Blessed Virgin Mary, we may both imitate what they contain and obtain what
they promise. Through the same Christ our Lord. Amen.
|
|
|